És
provable que els últims dies hagueu vist o sentit a parlar de
"Fulles d'Herba" de Walt Whitman. I és que fa poc Edicions
1984 n'ha publicat una nova versió en català, traduïda per Jaume
C. Pons Alorda. És la primera versió integra publicada en el nostre
idioma (n'existeix una altra, publicada el 1909
(http://www.traduccionliteraria.org/biblib/W/W0101.pdf),
i traduïda per Cebrià Montoliu, però no és la versió sencera del
llibre, que Whitman va anar retocant al llarg de la seva vida, amb
fins a 7 edicions diferents)
A tot això
l'altre dia vam trobar per la biblioteca un dels poemes de Whyman
versionat en àlbum il·lustrat. (L'astrònom,
amb il·lustracions de Loren Long, traducció d'Anna Duesa i editat
per Ediciones Serres i RBA l'any 2006)
És
la traducció/adaptació de l'original When i heard the learn'd
astronomer (podeu llegir el poema original aquí:
http://www.bartleby.com/142/180.html).
Les
il·lustracions de Loren Long mostren la visita d'un nen a una
conferència d'astronomia. Durant el camí al nen se'l veu interessat
en la temàtica, en el cel i les estrelles, però durant la
conferència s'avorreix, i necessita sortir a fora, a contemplar els
estels per ell mateix, a l'aire lliure, a gaudir de l'astronomia
d'una altra manera,a deixar volar la imaginació.
"i
vaig sentir l'aire màgic de la nit càlida;
i
de tant en tant,
enmig
d'un silenci perfecte, alçava el cap per mirar les estrelles"
Cap comentari :
Publica un comentari a l'entrada